Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: "япония" (список заголовков)
10:41 

Вся правда о браке с японским мужчиной

Осколки слез, триумф разлуки. И боли крик и стоны муки
Последнее время мне попадалось слишком много чернухи связаной с так называемыми "рускими/японскими женами" и японским браком вцелом. Пересмотрела кучу форумов, созданных этими самими русскими женами. Они по большей части полны агрессии и чернухи.
Мне это не подходит. Я хотела бы доброжелательного и дружелюбного общени, счастливых девушек в своем окружении.
Это была затравка, небольшой набор причин, вызвавших желание написать этот пост.
А теперь сама история.
Познакомились мы с моим самураем в интернете на брачном сайте. Все перепитии, приведшие нас на сайт знакомст, я не буду рассказывать сейчас. Эта тема для отдельного поста.
После знакомства мы с месяц каждый день переписывались в вайбере и фэйсбук, созванивались в скайпе. И это с разницей во времени в 7 часов и очень плотнм рабочим графиком с обоих сторон.
Первая встречча состоялась через месяц, акурат 1 апреля. Он, он, не я, прилетел ко мне, в Москву. Всю организацию своего проживания и все расходы по нашему совместному времяпрепровождению Сатоши взял на себя. И сделал он это так легко и непринуждено, что я ни капельки не чувствовала себя обязаной или, не приведи боги, продающейся. Единственное, за что я платила сама, так это за проезд, но кто был в московском метро, поймет, что это делать самостоятельно вполне естественно и удобней. Конечно же программу экскурсий продумывала я, как относительно местная, с учетом наших общих вкусов. Общались мы вполне легко и на любые темы, так, словно, знакомы сто лет. Общались на английском.
Помню, когда я ждала его в аэропорту, то очень боялась, что не узнаю его сразу. Вглядывалась в лицо каждого выходящего азиата. Но боялась я зра - своего мужчину узнала я сразу, и сразу поняла, что мое. Нет, это была не любовь с первого взгляда. Это было, словно узнавание старого знакомого, словно, удар - мое. Вот мое и все.
На этом моменте заканчиваю лирическое отступление и возвращаюсь в холодную, апрельскую Москву 2015 года.
Я не могу сказать, что Сатоши был слишком галатным, но каждый его жест и слово были наполне
ны тем, характерным для японцев, и совершено не знакомым для славян, уважение, уважением к себе и миру вокруг, уважением к женщине, тобесть ко мне, а еще забой, мягкой, ненавязчивой, немного, на английском это называется шайни, стеснительно что ли. И это было так мило.
Да, японские мужчины достаточно стеснительны и эмоциональны, даже скорее чувствительны.
Первый шаг к переводу наших отношений в более близкую плоскость сделала я. Это не плохо и не хорошо, скажем так, я немного форсировала события, более открыто показав Сатощи свои желания и чувства. Его желания и чувства было очень хорошо видно, но так же было видно и легкое снеснение и какую-то боязнь что ли, словно он не знал как быть дальше, чтоб не испортить. Позже, мой муж признался, что если б не тот мой шаг, приведший нас в общую постель, все могло повернуться иначе, как минимум очень сильно растянуться во времени. Как раз этого, на тот момент, я себе позволит и не могла. Я была на перепутье - у меня было тогда два выбора:
- уехать к дяде в Испанию
- выйти замуж за недавно встреченого японца и переехать в его страну.
Каждый из этих выборов исключал другой. Но в тоже время я смогла немного остановиться и применить в жизни хороший совет - спеши не спеша. Я просто дала себе время, размер этого времени исчислялся наличием свободных денег на моем счету. И, хочу сказать, я не прогадала.
И да, это было второе лиричесое отступление.
Перед его отъездом на родину, мы договорились, что в начале июня я приеду на пару недель погостить к Сатоши в Японию.
Первый большой плюсик мой мужчина заработал на моменте оформления визы. Не смотря на то, что я юрист, мне совершено не хотелось, сразу по возвращению на историчискую родину, заниматься еще и вопросами визы. Было банально лениво. Сатоши все сделал сам. Сто раз позвонил в посольство Японии в Украину, подготовил все документы, даже заполнил мою анкету и прислал мне все эти бумажки. Мне осталось только сделать новое фото на документы и отвезти всю эту папку в киев, в посольство.
Визу на 15 дней я получила очень быстро и легко.
Заказывал и покупал билеты тоже Сатоши. На тот момент я еще не разу не летала в самолете, не проходила таможеный котнроль, не говоря уже о пересадках. Естествено я нервничала и по сто раз на дню переспращивала у Сатоши, что да как, а если опоздаю на второй самолет. Он спокойно оотвечал, разьяснял, прислал мне на почту скриншот электроного билета, так как я не смогла разобраться в сайте. И не разу, ни единого разу не проявил какого-либо раздражения или недовольства.
Моя поездка в Японию не стоила мне ни копейки. Даже билеты на поезд в Киев от моего родного города покупал Сатоши по интернету. В Киото я остановилась в доме его матери так, как на тот момент Сатоши жил там (это было дешевле и позволяло ему накопить больше денег для окупки своего собственного жильь). С его мамой мы практиески не контактировали. Я не знала японского, она английского или русского. Да и Сатоши очень старался оградить меня от своей матушки - она у него весьма страная особа, так что ни Сатоши, ни его брат особо не поддерживают с ней отношений, только обеспечивают, на растоянии.
В Японии уже Сатоши планировал наше время, спрашивая меня поминутно о моих желаниях и представлениях.
Что я могу сказать об его отношении к трате денег. Сатоши относиться к той категории людей, которая не любит переплаивать, кидаться деньгами, словно пилью в глаза, но он и не скупой. Мне это импонировало. Сатоши не позволил мне тратить мои деньги на сувениры, он сам оплачивал их.
О каком негативном моменте я могу рассказать с чистой совестью, так это о его классическом японском неумении дарить подарки и цветы. Нет у него такой привычки, он спокойно дает деньги на любые покупки, в пределах разумного, но вот с подарками беда. Но мы с этим боримся, по обоюдному согласию. Сатоши сам признает, что это недостаток и его нужно искоренять. С открыванием дверей та же петрушка - через раз.
Имено тогда, в Японии, гуляя по ботаническому саду в Киото, мы и обговаривали перспективы нашего будущего. Откровено и четко. Кто будет обеспечивать семьи, сколько детей, как, кем и в какой доле будет вестись домашнее хозяйство, где мы хотим жить (дом, квартира, примерно в каком районе), возможность путешествий и любовь к шопингу, перспективы моей работы и ее принципи. А вот об организации самой свадьбы мы как-то и не подумали на тот момент. И это я считаю очень важным моментом в наших отношениях. Тогда и был заложен кирпичик наших последующих доверительных отношений. Мы прекрасно осознавали, то выросли совершено в разных семьях и социумах и пусть нас обьединяют чувства и основы, но и слишком много разного. Да и банально могут и возникают конфьюзы, вызваные лексическими сложностями. По этой причине мы решили откровено обсуждать все вопросы, даже не значительные. И вопросы секса в том числе.
Что касается друзей моего мужа и его сослуживцев, то часть из них я встретила в тот июнь, с другими познакомилась по мере своего проживания в Японии. Они все меня приняли оччень хорошо и тепло, но я не могу сказать, что мы стали друзьями. К сожаению нет, так возможно приятелми, и большая доля вины в моем незнании языка. Но не смотря ни на что, отношения с его друзьями у меня ровные и теплые. Так же и с его братом.
Уезжала домой я с твердой увереность в скором браке. Мы толком не говорили о свадьбе, но все наши отношения, разговоры о нашем видении семьи и представлениях о будещем явно кричало о скором предложении.
Следующая наша встреча состоялась в конце сентбря- начале октябра. (Это были для меня самые тяжелые 3 месяца. Наполненные сомнеими, тоской и легким страхом). Естественно мы каждый день переписывались, созванивались, говорили, но...
Осенью Сатоши приехал на Украину, знакомитьс с моими родителями. Привез сувениры с Японии - сьедобные естественно. Мы немного покатались по Украине (Киев, Запорожье, Софиевский парк). Предложение было не совсем предложением, скорее совместным решением о браке. Но это скорее наша собственная фишка, чем национальная особенность. Тогда ж мы и набросали план свадьбы.
Сатоши уехал в Японию, готовить документы, а я занялась организацией свадьбы. Визу на полгода я получила довольно легко и быстро. Дорогуй супруг так задолбал посольство, что они сами мне звонили, когда забрать паспорт.
Все расходы он опять взял на себя.
В Японию я прилетела в начале декабря. Через 10 дней мы зарегистрировали брак, а еще через 2 месяца я получила карточку временого проживания на год. С всеми документами возился муж. В январе мы переехали в свой дом и все время досвадьбы провели в его обставлении.
В марте были опять на Украине - гуляли свадьбу. Все было велеколепно.
Дальше началась обычная жизнь. Мы довольно часто выбираемся погулять и в маленькие путешествия в соседние городки. Я иногда хожу на занятия по японскому.
Какае траудности - для меня язык. Я была уверена, что выучу его быстрее, но он мне дается гораздо тяжелее, чем я расчитывала. Могу честно признать, чо я себя переоцинила. Дома мы постояно говорим на английском. Но у меня есть свое оправдание - в Японию я приехала с жестким нервным истощением и почти весь этот год провела как затворница, мне особо не хотелось ни с кем общаться, кроме мужа и книг.
Трудность вторая, когда я немного начала приходить в себя, то чуть не впала в депрессию. Это очень сложно в один момент после бешеной рабочей гонки, когда на сон было телько 4 часа в сутки, когда ты нужна была десятку людей, обнаружить себя не удел, жесткое чувство ненужности, неважности. Это все иллюзорность, но очень сильно бьет по мозгам - тут мне помог муж, сильно помог.
Между прочим, подобные ситуации мы с ним тоже обговаривали. Это вполне естествено, что в подобной ситуации весь твой мир замыкается на одном человеке, и муж стает для тебя всем - любимым, другом, отцом, матерью, подружкой. И я Сатоши предупреждала об этой психологической ловушке.
И это очень сложно дествительно не зациклить весь свой мир на супруге.
Действительно большой проблемой, которая меня очень силно выбела из коллеи - это был отказ одного спортивного клуба в членстве. Казалось все прекрасно, у них были чудные прграммы, которые мне подходили, мы заполнили все анкеты, оплатили за месяц членские взносы, кажется все прекрасно. А на следующий день они звонят, извеняются, возвращают деньги. А все почему? А потому, что я не понравилась какой-то старой перечнеце. У меня татуировка на спене и эту татушку видно только при приеме душа. О татуировке мы предупреждали менеджера перед заполнением всех бумажек, она сказала, окей, ноу проблем.
Что еще? По поводу таскания сумок. Да, я такой беспредел наблюдала на улице. Но со мной такого не случалось. Мой муж прекрасно знает, то я и пальцем не пошевелю, чтоб поднять пакет тяжелее пары кг. При этом ему вполне доходчиво обьяснила почему. И он со мной согласен. У нас есть несколько приятелей с детьми, так там мужья вполне помогают женам и те не таскают все сами. Так что даный вопрос скорее на совести женщин.
На этом свой слегка сумбурный очерк на вольную тему окончу.
Всем спасибо за внимание.

@темы: "японский муж", "русские жены", "личный опыт", "замуж за иностранца", "Япония"

12:35 

Памятка для написания Противостояния

Осколки слез, триумф разлуки. И боли крик и стоны муки
Ai - Ж - Любовь
Aiko - Ж - Любимый ребёнок
Akako - Ж - Красная
Akane - Ж - Сверкающая красная
Akemi - Ж - Ослепительно красивая
Akeno - М - Ясное утро
Aki - Ж - Рожденная осенью
Akiko - Ж - Осенний ребенок
Akina - Ж - Весенний цветок
Akio - М - Красавец
Akira - М - Смышленый, сообразительный
Akiyama - М - Осень, гора
Amaya - Ж - Ночной дождь
Ami - Ж - Друг
Amiko - М - Красивая девушка
Amida - М - Имя Будды
Anda - Ж - Встреченная в поле
Aneko - Ж - Старшая сестра
Anzu - Ж - Абрикос
Arahsi - Буря, вихрь
Arata - M - Неопытный
Arisu - Ж - Яп. форма имени Алиса
Asuka - Ж - Аромат завтрашнего дня
Ayame - Ж - Ирис
Azarni - Ж - Цветок чертополоха
Benjiro - М - Наслаждающийся миром
Botan - М - Пион
Chika - Ж - мудрость
Chikako - Ж - Дитя мудрости
Chinatsu - Ж - Тысяча лет
Chiyo - Ж - Вечность
Chizu - Ж - Тысяча аистов (подразумевается долголетие)
Cho - Ж - Бабочка
Dai - М - Великий
Dai - Ж - Великая
Daichi - М - Великий первый сын
Daiki - М - Великое дерево
Daisuke - М - Великая помощь
Etsu - Ж - Восхитительная, обаятельная
Etsuko - Ж - Восхитительный ребенок
Fudo - М - Бог огня и мудрости
Fujita - М/Ж - Поле, луг
Gin - Ж - Серебристая
Goro - М - Пятый сын
Hana - Ж - Цветок
Hanako - Ж - Цветочный ребенок
Haru - М - Рожденный весной
Haruka - Ж - Далекая
Haruko - Ж - Весенняя
Hachiro - М - Восьмой сын
Hideaki - М - Блистательный, превосходный
Hikaru - М/Ж - Светлый, сияющий
Hide - Ж - Плодовитая
Hiroko - Ж - Великодушная
Hiroshi - М - Щедрый
Hitomi - Ж - Вдвойне красивая
Hoshi - Ж - Звезда
Hotaka - М - Название горы в Японии
Hotaru - Ж - Светлячок
Ichiro - М - Первый сын
Ima - Ж - Подарок
Isami - М - Храбрость
Ishi - Ж - Камень
Izanami - Ж - Влекущая к себе
Izumi - Ж - Фонтан
Jiro - М - Второй сын
Joben - М - Любящий чистоту
Jomei - М - Несущий свет
Junko - Ж - Чистый ребенок
Juro - М - Десятый сын
Kado - М - Ворота
Kaede - Ж - Лист клена
Kagami - Ж - Зеркало
Kameko - Ж - Дитя черепахи (символ долголетия)
Kanaye - М - Усердный - А вы думали я взял это имя из головы?
Kano - М - Бог воды
Kasumi - Ж - Туман
Katashi - М - Твердость
Katsu - М - Победа
Katsuo - М - Победный ребенок
Katsuro - М - Победоносный сын
Kazuki - М - Радостный мир
Kazuko - Ж - Веселый ребенок
Kazuo - М - Милый сын
Kei - Ж - Почтительная
Keiko - Ж - Обожаемая
Keitaro - М - Благословенный
Ken - М - Здоровяк
Ken`ichi - М - Сильный первый сын
Kenji - М - Сильный второй сын
Kenshin - М - Сердце меча
Kensiro - М - Небесный сын
Kenta - М - Здоровый и смелый
Kichi - Ж - Удачливая
Kichiro - М - Удачливый сын
Kiku - Ж - Хризантема
Kimiko - Ж - Дитя благородной крови
Kin - М - Золотой
Kioko - Ж - Счастливый ребенок
Kisho - М - Имеющий голову на плечах
Kita - Ж - Север
Kiyoko - Ж - Чистота
Kiyoshi - М - Тихий
Kohaku - М/Ж - Янтарь
Kohana - Ж - Маленький цветок
Koko - Ж - Аист
Koto - Ж - Яп. музыкальный инструмент «кото»
Kotone - Ж - Звук кото
Kumiko - Ж - Вечно прекрасная
Kuri - Ж - Каштан
Kuro - М - Девятый сын
Kyo - М - Согласие (или рыжый)
Kyoko - Ж - Зеркало
Leiko - Ж - Высокомерная
Machi - Ж - Десять тысяч лет
Machiko - Ж - Удачливый ребенок
Maeko - Ж - Честный ребенок
Maemi - Ж - Искренняя улыбка
Mai - Ж - Яркая
Makoto - М - Искренний
Mamiko - Ж - Ребенок Mami
Mamoru - М - Земля
Manami - Ж - Красота любви
Mariko - Ж - Ребенок истины
Marise - М/Ж - Бесконечный/ая
Masa - М/Ж - Прямолинейный (человек)
Masakazu - М - Первый сын Masa
Mashiro - М - Широкий
Matsu - Ж - Сосна
Mayako - Ж - Ребенок Maya
Mayoko - Ж - Ребенок Mayo
Mayuko - Ж - Ребенок Mayu
Michi - Ж - Справедливая
Michie - Ж - Изящно свисающий цветок
Michiko - Ж - Красивая и мудрая
Michio - М - Человек с силой трех тысяч
Midori - Ж - Зеленая
Mihoko - Ж - Ребенок Miho
Mika - Ж - Новая луна
Miki - М/Ж - Стебелек
Mikio - М - Три сплетенных дерева
Mina - Ж - Юг
Minako - Ж - Красивый ребенок
Mine - Ж - Храбрая защитница
Minoru - М - Семя
Misaki - Ж - Расцвет красоты
Mitsuko - Ж - Дитя света
Miya - Ж - Три стрелы
Miyako - Ж - Красивый ребенок марта
Mizuki - Ж - Прекрасная луна
Momoko - Ж - Дитя-персик
Montaro - М - Большой парень
Moriko - Ж - Дитя леса
Morio - М - Лесной мальчик
Mura - Ж - Деревенская
Muro - М - Убегающий - Это имя я выбрал вовсе не из-за смысла
Mutsuko - Ж - Ребенок Mutsu
Nahoko - Ж - Ребенок Naho
Nami - Ж - Волна
Namiko - Ж - Дитя волн
Nana - Ж - Яблоко
Naoko - Ж - Послушный ребенок
Naomi - Ж - Прежде всего красота
Nara - Ж - Дуб
Nariko - Ж - Неженка
Natsuko - Ж - Летний ребенок
Natsumi - Ж - Прекрасное лето
Nayoko - Ж - Ребенок Nayo
Nibori - М - Знаменитый
Nikki - М/Ж - Два дерева
Nikko - М - Дневной свет
Nori - Ж - Закон
Noriko - Ж - Дитя закона
Nozomi - Ж - Надежда
Nyoko - Ж - Драгоценный камень
Oki - Ж - Середина океана
Orino - Ж - Крестьянский луг
Osamu - М - Твердость закона
Rafu - М - Сеть
Rai - Ж - Истина
Raidon - М - Бог грома
Ran - Ж - Водяная лилия
Rei - Ж - Благодарность
Reiko - Ж - Благодарность - Скорее всего тут имелось "Ребёнок Rei"
Ren - Ж - Водяная лилия
Renjiro - М - Честный
Renzo - М - Третий сын
Riko - Ж - Дитя жасмина
Rin - Ж - Неприветливая
Rinji - М - Мирный лес
Rini - Ж - Маленький зайчик
Risako - Ж - Ребенок Risa
Ritsuko - Ж - Ребенок Ritsu
Roka - М - Белый гребень волны
Rokuro - М - Шестой сын
Ronin - М - Самурай без хозяина
Rumiko - Ж - Ребенок Rumi
Ruri - Ж - Изумруд
Ryo - М - Превосходный
Ryoichi - М - Первый сын Ryo
Ryoko - Ж - Ребенок Ryo
Ryota - М - Крепкий (тучный)
Ryozo - М - Третий сын Ryo
Ryuichi - М - Первый сын Ryu
Ryuu - М - Дракон
Saburo - М - Третий сын
Sachi - Ж - Счастье
Sachiko - Ж - Ребенок счастья
Sachio М - К счастью рожденный
Saeko - Ж - Ребенок Sae
Saki - Ж - Мыс (географ.)
Sakiko - Ж - Ребенок Saki
Sakuko - Ж - Ребенок Saku
Sakura - Ж - Цветы вишни
Sanako - Ж - Ребенок Sana
Sango - Ж - Коралл
Saniiro - М - Замечательный
Satu - Ж - Сахар
Sayuri - Ж - Маленькая лилия
Seiichi - М - Первый сын Sei
Sen - М - Дух дерева
Shichiro - М - Седьмой сын
Shika - Ж - Олениха
Shima - М - Островитянин
Shina - Ж - Достойная
Shinichi - М - Первый сын Shin
Shiro - М - Четвертый сын
Shizuka - Ж - Тихая
Sho - М - Процветание
Sora - Ж - Небо
Sorano - Ж - Небесная
Suki - Ж - Любимая
Suma - Ж - Спрашивающая
Sumi - Ж - Очистившаяся (религиозн.)
Susumi - М - Движущийся вперед (успешный)
Suzu - Ж - Колокольчик (бубенчик)
Suzume - Ж - Воробей
Tadao - М - Услужливый
Taka - Ж - Благородная
Takako - Ж - Высокий ребенок
Takara - Ж - Сокровище
Takashi - М - Известный
Takehiko - М - Бамбуковый принц
Takeo - М - Подобный бамбуку
Takeshi - М - Бамбуковое дерево или храбрый
Takumi - М - Ремесленник
Tama - М/Ж - Драгоценный камень
Tamiko - Ж - Ребенок изобилия
Tani - Ж - Из долины (ребенок)
Taro - М - Первенец
Taura - Ж - Много озер; много рек
Teijo - М - Справедливый
Tomeo - М - Осторожный человек
Tomiko - Ж - Ребенок богатства
Tora - Ж - Тигрица
Torio - М - Птичий хвост
Toru - М - Море
Toshi - Ж - Зеркальное отражение
Toshiro - М - Талантливый
Toya - М/Ж - Дверь дома
Tsukiko - Ж - Дитя луны
Tsuyu - Ж - Утренняя роса
Udo - М - Женьшень
Ume - Ж - Цветок сливы
Umeko - Ж - Ребенок сливовых цветов
Usagi - Ж - Кролик
Uyeda - М - С рисового поля (ребенок)
Yachi - Ж - Восемь тысяч
Yasu - Ж - Спокойная
Yasuo - М - Мирный
Yayoi - Ж - Март
Yogi - М - Практикующий йогу
Yoko - Ж - Дитя солнца
Yori - Ж - Заслуживающая доверия
Yoshi - Ж - Совершенство
Yoshiko - Ж - Совершенный ребенок
Yoshiro - М - Совершенный сын
Yudsuki - М - Полумесяц
Yuki - М - Снег
Yukiko - Ж - Дитя снега
Yukio - М - Взлелеяный богом
Yuko - Ж - Добрый ребенок
Yumako - Ж - Ребенок Yuma
Yumi - Ж - Подобная луку (оружие)
Yumiko - Ж - Дитя стрелы
Yuri - Ж - Лилия
Yuriko - Ж - Дитя лилии
Yuu - М - Благородная кровь
Yuudai - М - Великий герой


Суффиксы, используемые при обращении к японцам, их называнииВыкладываю суффиксы, используемые при обращении к японцам, их назывании. Надеюсь, будет интересно...
-тян (chan) – Близкий аналог «уменьшительно-ласкательных» суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент «сюсюканья». Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, – невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не «крутит роман», то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не «крутит роман» – в сущности, хамит.
-кун (kun) – Аналог обращения «товарищ». Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую «официальность», тем не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.
-пён (pyon) – Детский вариант «-кун».
-тти (cchi) – Детский вариант «-тян» (ср. «Тамаготти»).
-без суффикса – Близкие отношения, но без «сюсюканья». Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса – признак фамильярных, но «отстраненных» отношений (характерный пример – отношения школьников или студентов).
-сан (san) – Аналог русского «господин/госпожа». Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).
-хан (han) – Кансайский аналог «-сан».
-си (shi) – «Господин», используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-фудзин (fujin) – «Госпожа», используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-кохай (kouhai) – Обращение к младшему. Особенно часто – в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий.
-сэмпай (senpai) – Обращение к старшему. Особенно часто – в школе по отношению к тем, кто старше, чем говорящий. Бывает используется как отдельное слово.
-доно (dono) – Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу.
-сэнсэй (sensei) – «Учитель». Используется по отношению к собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам. Бывает используется как отдельное слово.
-сэнсю (senshu) – «Спортсмен». Используется по отношению к известным спортсменам.
-дзэки (zeki) – «Борец сумо». Используется по отношению к известным сумоистам.
-уэ (ue) – «Старший». Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами – только с обозначениями положения в семье («отец», «мать», «брат»).
-сама (sama) – Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как «уважаемый, дорогой, досточтимый».
-дзин (jin) – «Один из». «Сая-дзин» – «один из Сая».
-тати (tachi) – «И друзья». «Гоку-тати» – «Гоку и его друзья».
-гуми (gumi) – «Команда, группа, тусовка». «Кэнсин-гуми» – «Команда Кэнсина».


Группа слов со значением «Привет» по-японски:

Охаё: годзаймас (Ohayou gozaimasu) – «Доброе утро» по-японски. Вежливое приветствие.

Охаё: (Ohayou) - Неформальный вариант сказать «доброе утро» по-японски

Осс (Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто используется каратистами.

Коннитива (Konnichiwa) – «Добрый день» по-японски.

Комбанва (Konbanwa) – «Добрый вечер» по-японски.

Хисасибури дэс (Hisashiburi desu) – «Давно не виделись». Обычный вежливый вариант.

Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант.

Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант.

Яххо! (Yahhoo) – «Привет». Неформальный вариант.

Оой! (Ooi) – «Привет». Довольно неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на расстоянии.

Ё! (Yo!) – «Привет». Исключительно неформальный мужской вариант. Однако всё же женщины тоже могут иногда говорить, но звучать это будет довольно грубо.

Гокигэнъё (Gokigenyou) – «Здравствуйте». Довольно редкое, очень вежливое женское приветствие.

Моси-моси (Moshi-moshi) – «Алло» по-японски.

Огэнки дэс ка? (o genki desuka?) – «как дела?» по-японски.
Группа слов со значением «Пока» по-японски:

Саё:нара (Sayonara) – «Прощай» или «До свидания» по-японски Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.

Сараба (Saraba) – «Пока». Неформальный вариант.

Мата асита (Mata ashita) – «До завтра» по-японски. Обычный вариант.

Мата нэ (Mata ne) - Женский вариант.

Мата наа (Mata naa) - Мужской вариант.

Дзя, мата (Jaa, mata) – «Ещё увидимся». Неформальный вариант.

Дзя (Jaa) - Совсем неформальный вариант.

Дэ ва (De wa) - Чуть более формальный вариант.

Оясуми насай (Oyasumi nasai) – «Спокойной ночи» по-японски. Обычный вежливо- формальный вариант.

Оясуми (Oyasumi) - Неформальный вариант сказать «спокойной ночи» по-японски
Группа слов со значением «Да» по-японски:

Хай (Hai) – «Да/угу/конечно/понял/продолжайте». Универсальное стандартное выражение сказать «Да» по-японски, вот только оно совсем не обязательно означает согласие. Потому если во время вашей речи на ваши вопросы японец будет отвечать «хай», а в самом конце на главный вопрос скажет «Нет» не удивляйтесь, он просто вам поддакивал, показывая, что он вас внимательно слушает.

Хаа (Haa) – «Да, господин». Очень формальное выражение.

Ээ (Ee) – «Да». Не очень формальная форма.

Рё:кай (Ryoukai) - «Так точно/слушаюсь». Военный или полувоенный вариант.
Группа слов со значением «Нет» по-японски:

Ииэ (Iie) - «Нет» по-японски. Стандартное вежливое выражение. Кроме того это вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.

Най (Nai) - «Нет». Указание на отсутствие или не существование чего-либо.

Бэцу ни (Betsu ni) - «Ничего».
Группа слов со значением «Конечно» по-японски:

Наруходо (Naruhodo) - «Конечно», «Конечно же». (кроме того может означать понятно, вот оно как и т.п.)

Мотирон (Mochiron) - «Естественно!» или «Обязательно!» Указает на уверенность в утверждении.

Яхари (Yahari) - «Так я и думал».

Яппари (Yappari) - Менее формальная форма
Группа слово со значением «Может быть» по-японски:

Маа... (Maa) - «Может быть...»

Саа... (Saa) - «Ну...» В смысле - «Возможно, но сомнения еще остаются».
Группа слов со значением «Неужели?» по-японски:

Хонто: дэс ка? (Hontou desu ka?) - «Неужели?» Вежливая форма.

Хонто:? (Hontou?) - Менее формальная форма.

Со: ка? (Sou ka?) - «Надо же...» «Вот как?» (если вы слышали от японца слово «сука», то скорее всего это было именно это выражение)

Со: дэс ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого.

Со: дэс нээ... (Sou desu nee) - «Вот оно как...» Формальный вариант.

Со: да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант.

Со: нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант.

Масака! (Masaka) - «Не может быть!»
Группа слов со значением «Пожалуйста» по-японски:

Онэгай симас (Onegai shimasu) – «прошу вас/пожалуйста» по-японски. Довольно вежливая форма. Используется в просьбах типа «прошу вас сделайте это для меня».

Онэгай (Onegai) - Менее вежливая форма сказать «пожалуйста» по-японски.

- кудасай (kudasai) - Вежливая форма. Добавляется к глаголу в –тэ форме. Например, «митэ-кудасай» - «посмотрите, пожалуйста».

- кудасаимасэн ка? (kudasaimasen ka) - Более вежливая форма. Можно перевести как «не могли вы сделать …?». Например, «митэ-кудасаимасэн ка?» - «Не могли бы вы взглянуть?».
Группа слов со значением «Спасибо» по-японски:

До:мо (Doumo) - Краткая форма, сказать «спасибо» по-японски. обычно говорится в ответ на небольшую «бытовую» помощь, например, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.

Аригато: годзаимас (Arigatou gozaimasu) – Немного формальная, вежливая форма сказать «спасибо» по-японски.

Аригато: (Arigatou) - обычная вежливая форма сказать «спасибо» по-японски

До:мо аригато: (Doumo arigatou) - «Большое спасибо» по-японски. Вежливая форма.

До:мо аригато: годзаимас (Doumo arigatou gozaimasu) - «Огромное вам спасибо». Очень вежливая, формальная форма, сказать «спасибо» по-японски

Катадзикэнай (Katajikenai) - Устаревшая, очень вежливая форма, сказать «спасибо» по-японски

Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) - «Я - ваш должник». Очень вежливая и формальная форма, чтобы поблагодарить по-японски.

Осэва ни натта (Osewa ni natta) - Неформальная форма с тем же значением.
Группа слов со значением «Пожалуйста» по-японски:

До: итасимаситэ (Dou itashimashite) – «Не стоит благодарности/Незачно/Пожалуйста» по-японски . Вежливая, формальная форма.

Ииэ (Iie) - «Нет/Не надо благодарности/Пожалуйста» по-японски. Неформальная форма.
Группа слов со значением «Простите» по-японски:

Гомэн насай (Gomen nasai) - «Извините, пожалуйста», «Прошу прощения», «Мне очень жаль». Довольно вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, например, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от «сумимасэн»).

Гомэн (Gomen) - Неформальная форма, сказать «простите» по-японски

Сумимасэн (Sumimasen) - «Прошу прощения» по-японски. Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.

Суманай/Суман (Sumanai/Suman) - Не очень вежливая форма сказать «простите» по-японски, обычно мужская форма.

Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма.

Сицурэй симас (Shitsurei shimasu) - «Прошу прощения» по-японски. Очень вежливая формальная форма. Используется, например, чтобы войти в кабинет начальника.

Сицурэй (Shitsurei) - менее формальная форма от «сицурэй симас»

Мо:сивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) - «Мне нет прощения». Очень вежливая и формальная форма извинения по-японски.

Мо:сивакэ най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант.
Прочие выражения

До:дзо (Douzo) - «Прошу». Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Стандартный ответ - «До:мо».

Тётто... (Chotto) - «Не стоит беспокоиться». Вежливая форма отказа. Например, если вы заняты или ещё что-нибудь.
Группа слов «Уход и возвращение» по-японски:

Иттэ кимас (Itte kimasu) - «Я ушел, но еще вернусь». Произносится при уходе из дома.

Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) - Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде «Я выйду на минутку».

Иттэ ирасяй (Itte irashai) - «Возвращайся поскорей» Отвечают человеку, в ответ на его «иттэ кимас».

Тадаима (Tadaima) - «Я вернулся, я дома». Говорят когда возвращаются домой.

Окаэри насай (Okaeri nasai) - «Добро пожаловать домой». Обычный ответ на «Тадаима».

Окаэри (Okaeri) - менее формальная форма от «добро пожаловать» по-японски.
«Приятного аппетита» по-японски:
В японском нет такой фразы, однако вместо «приятного аппетита» по-японски говорят следующее:

Итадакимас (Itadakimasu) - Произносится перед тем, как начать есть. Дословно переводится примерно как - «Я принимаю [эту пищу]».

Готисо:сама дэсита (Gochisousama deshita) - «Спасибо, было очень вкусно». Произносится после окончания приемы пищи.

Готисо:сама (Gochisousama) - Менее формальная форма.
Восклицания по-японски:

Кавайи! (Kawaii) - «Какая прелесть!/Как мило!»

Сугой! (Sugoi) - «Круто!»

Каккойи! (Kakkoii!) - «Крутой, красивый, офигительный!»

Сутэки! (Suteki!) - «Крутой, очаровательный, прекрасный!»

Ковай! (Kowai) - «Страшно!» Выражение испуга.

Абунай! (Abunai) - «Опасно!» или «Берегись!»

Хидой! (Hidoi!) - «Злюка!», «Злобно, плохо».

Таскэтэ! (Tasukete) - «На помощь!», «Помогите!»

Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) - «Остановитесь!», «Прекратите!»

Дамэ! (Dame) - «Нет, не делайте этого! Нельзя!»

Хаяку! (Hayaku) - «Быстрее!»

Маттэ! (Matte) - «Постойте!»

Ёси! (Yoshi) - «Так!», «Давай!», «Отлично/Хорошо» Обычно произносится как «Ёсь!».

Икудзо! (Ikuzo) - «Пошли!», «Вперед!»

Итай!/Итээ! (Itai/Itee) - «Ой!», «Больно!»

Ацуй! (Atsui) - «Горячо!», «Жарко!»

Дайдзё:бу! (Daijoubu) - «Всё в порядке», «Не волнуйся».

Кампай! (Kanpai) - «До дна!» Японский тост.

Гамбаттэ! (Ganbatte) - «Не сдавайся!», «Держись!», «Выложись на все сто!», «Постарайся на совесть!» Обычное напутствие в начале трудной работы.

Ханасэ! (Hanase) - «Отпусти!»

Хэнтай! (Hentai) - «Извращенец!»

Урусай! (Urusai) - «Заткнись!» , «шумно»

Усо! (Uso) - «Ложь!»

Ёкатта! (Yokatta!) - «Слава богу!», «Какое счастье!»

Ятта! (Yatta) - «Получилось!»



Прочие японские слова, которые люди часто ищут в поисковых системах. Специально для вас составил список слов, которые вы могли искать:



Утро по-японски будет аса (asa) (朝;)

День по-японски – нити (nichi) или хи (hi) (日;)

Ночь по-японски – ёру (yoru) (夜;)

Цветок по-японски хана (hana) (花;)

Удача по-японски – ун (un) (運;) 

Счастье/удача по-японски - сиавасэ (shiawase) (幸せ;)

Хорошо по-японски – Ий (ii) (良い;)

мама по-японски хаха (haha) или вежливо ока:сан (okaasan) (お母さん;)

папа по-японски тити (chichi), а вежливо (otousan) (お父さん;)

старший брат по-японски – ани или вежливо нисан(兄さん;)

младший брат по-японски ото:то (弟;)

старшая сестра по-японски анэ (姉;)

младшая сестра по-японски имо:то (妹;)

дракон по-японски – рюю (竜;)

коничева - по-японски будет читаться коннитива – добрый день по-японски(今日は;)

друг по-японски – томодати(友達;)

поздравляю по-японски омэдэто: (おめでとう;)

кошка по-японски – нэко(猫;)

волк по-японски – ооками (狼;)

смерть по-японски – си (死;)

огонь по-японски – хи (火;)

вода по-японски – мидзу (水;)

ветер по-японски – кадзэ (風;)

земля по-японски – цути (土;)

луна по-японски – цуки (月;)

ангел по-японски – тэнси (天使;)

ученик по-японски – гакусэй (学生;)

учитель по-японски – сэнсэй (先生;)

красота по-японски – уцукусиса (美しさ;)

жизнь по-японски – сэй (生;)

девушка по-японски – сё:дзё(少女;)

красивая по-японски - уцукусий (美しい;)

красивая девушка по-японски бисё:дзё (美少女;)

бог по-японски – ками (神;)

солнце по-японски – хи (日;)

мир по-японски – сэкаи (世界;)

путь по-японски – до: или Мити (道;)

чёрный по-японски – (黒い;)

тигр по-японски – тора (虎;)

жопа по-японски – сири (尻;)

скучаю по-японски – тайкуцу (退屈;)

свет по-японски – хикари (光;)

лиса по-японски – кицунэ (狐;)

красный по-японски – акай (赤い;)

скорая помощь по-японски – кю:кю:ся (救急車;)

аниме по-японски – анимэ (アニメ;)

сакура по-японски – сакура (桜;)

здоровье по-японски – кэнко: (健康;)

бака по-японски – дурак по-японски (馬鹿;)

тень по-японски – кагэ (影;)

почему по-японски – нандэ? (何で;)

заяц по-японски – усаги (兎;)

ворон по-японски – карасу (烏;)

звезда по-японски – хоси (星;)

медведь по-японски – кума (熊;)

воин по-японски – буси (武士;)

душа по-японски – рэйкон (霊魂;)

небо по-японски – сора (空;)

глаз по-японски – мэ (目;)

роза по-японски – бара (薔薇;)

сила по-японски – тикара (力;)

белый по-японски – сирой (白い;)

змея по-японски – хэби (蛇;)

ребенок по-японски – кодомо (子ども;)

собака по-японски – ину (犬;)

время по-японски – токи (時;)

девочка по-японски – онна но ко (女の子;)

поцелуй по-японски – киссу (キッス;)

женщина по-японски – онна (女;)

лев по-японски – сиси (獅子;)

господин по-японски – сюдзин (主人;)

работа по-японски – сигото (仕事;)

лето по-японски – нацу (夏;)

весна по-японски – хару (春;)

осень по-японски – аки (秋;)

зима по-японски – фую (冬;)

вампир по-японски – кю:кэцуки (吸血鬼;)

дерево по-японски – ки (木;)

принцесса по-японски – химэ (姫;)

меч по-японски – кэн (剣;)

убийца по-японски – сацугайся (殺害者;)

город по-японски – мати (町;)

лилия по-японски – юри 百合;)

убить по-японски – коросу (殺す;)

камень по-японски – ива (岩;)

лотос по-японски – хасу(蓮;)

чужак по-японски – гайдзин (外人;)

мужчина по-японски – отоко (男;)

мальчик по-японски – отоко но ко (男の子;)

С новым годом по-японски - синнэн акэмаситэ омэдэто годзаимас (新年あけましておめでとうございます;)

@темы: "противостояние", "пямтка", "япония"

я и моя больная фантазия

главная